Immagine presa da qui |
Mi ha sempre colpito come, in italiano, la parola tempo abbia tanto il senso cronologico (quello che gli inglesi chiamano time) quanto quello meteorologico (il weather inglese).
Mi sembrava che il duplice significato potesse derivare dal fatto che se il tempo (meteo) è buono si possa pensare di trascorrere bene il tempo (crono).
In realtà, andando a guardare sul libro "Parole nomadi" di Umberto Galimberti, la questione sembra molto pià complessa.
Prima di tutto, questa ambiguità non è valida solo per l'italiano ma, in generale, per le lingue neolatine. Inoltre, anche fra i linguisti, l'etimologia della parola è stata a lungo dibattuta.
Attualmente sembra che la parola latina tempus, derivi da termini pià antichi: tempestus che significa "tempestivo" e temperare (cioè "miscelare"). Si mettono insieme quindi concetti diversi che riguardano la tempestività, la tempesta, la temperatura (che miscela calore, freddo) dando origine a una parola ambivalente.
Nessun commento:
Posta un commento